本帖子中包含更多资源,请登录后查看
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
×
《详解月光辞典》是为了翻译经书和学习藏文而编纂的词典,在乌珠穆沁公贡布扎布等编写的《易学藏文》(清刻本,藏蒙合壁辞典)基础上,参照喀尔喀大库伦(今蒙古国乌兰巴托)版《藏蒙对照词汇》,并收录了不少其他经书里出现的词汇。因为它是在蒙古地区大量翻译藏文著作和编纂藏蒙双语辞典的历史时期编写的,所以它不仅借鉴吸收了以往作品的成功之处,也为以后的同类词典提供了典范,对藏蒙词典编纂、翻译工作及语言学方面产生了重要影响。这本词典词语多,差错少,语义翻译准确,具有能够正确引出名词和动词词根的特点,被视为好词典,一直受国内外学者的青睐。
阿旺丹德尔(1759-1840)是精通蒙文、藏文及古梵文的著名学者和佛学大师,在国际学术界享有蒙藏语法大师、辞学家、翻译家、宗教哲学家、文学家等美誉。清乾隆二十四年(1759)出生于阿拉善旗巴彦诺日公巴格辉特氏牧民伊乃之次子。七岁时出家为僧,在定远营延福寺学习经文,18岁赴藏修习深造,在西藏名刹哲蚌寺继续攻读佛经,苦读24载,被授予拉隆巴学位。嘉庆五年(1800)返回故乡,在延福寺任朝克沁大经堂的掌堂师。1802年旗王爷旺沁班巴尔封其为卓尔济(法主之意),同年派往福因寺(北寺),成为福因寺的第一个拉隆巴,也是阿拉善历史上的第一个拉隆巴。之后又到各地走访学习,并向他人传诵经文,名声远扬。后在阿拉善福因寺教书,著书立说。阿旺丹德尔一生用蒙、藏、古梵文完成了40余篇作品,他的代表作品蒙古语文语法著作《详解蒙古文文法通讲》(蒙语称《贺楞其木格》,1828年著)、《知者语饰—藏文字词概述》、训诫哲理长诗《人道喜宴》(又名《人伦必修》,1830年著)、藏蒙大词典《详解月光辞典》(又称《浩月辉映词典》,1838年著)、《千日光明词典》(1838年著)等,在蒙古地区广为流传。阿旺丹德尔于道光二十年(1840)在阿拉善福因寺(北寺)圆寂,享年81岁。阿旺丹德尔不仅仅是一名精通佛学理论和宗教哲学的高僧,他还是一位致力于蒙藏民族文化事业发展的先驱,他对于蒙藏文化的发展所做的贡献和积极作用是举世公认的。
来源:内蒙古图书馆
|